Překlad "дълбините на" v Čeština


Jak používat "дълбините на" ve větách:

Вие ще се сблъскате със загадки и мистерии... които се простират от дълбините на съзнанието... до краен предел.
Poznáte bázeň a mystérium... dosahující z nejzazších hlubin vědomí... až po Krajní Meze.
процепа в леда е отворен от топящата се вода потапяйки се във дълбините на ледника.
Ledovcový mlýn. Šachta v ledu vytvořená tající vodou a propadající se do hloubky ledovce.
Убити от долно създание от дълбините на ада.
Zahubil je ohavný netvor z nejhlubších pekel.
Модерната наука ни учи, че животът е започнал в дълбините на океана.
Současná věda nám říká, že život má své počátky v tmavých hlubinách velkých oceánů.
И сега за финал, една песен от дълбините на сърцето ми.
A teď, jako velké finále, vám zazpívám píseň, která mi jde přímo od srdce.
Източният край на Големия бариерен риф се спуска в дълбините на морето.
Východní část Velkého barierového útesu... prudce mizí v hloubce moře.
Но при обикновените хора, той достига до дълбините на душите им и ги измъчва с образите на страх и смърт.
Ale těm bez magie... mandragora roztříští sama zákoutí jejich duše. Změní nevědomí ve strašlivý obraz strachu a hrůzy.
Мандрагората достига до дълбините на душата и я измъчва с образите на страх и смърт.
Mandragora pronikne hluboko do zákoutí lidské duše. Změní nevědomí ve strašlivý obraz strachu a hrůzy.
Ако синът ти е крадецът, ще го пратя в Дълбините на Тартар.
Jestli je tím zlodějem tvůj syn, pošlu ho do hlubin Tartaru.
Той, който ти заповяда да слезеш от висините на Рая в дълбините на Ада.
On je ten, který ti poroučí, a který přikázal, abys byl shozen z nejvyšších nebes do hlubin pekelných.
Не случайно изражението им, докосна дълбините на душата ми.
Váš pohled mě pro nic za nic nezasáhl až do hloubi duše.
В дълбините на кошера се лутах между живота и смъртта.
V hlubinách toho úlu jsem překročil práh mezi životem a smrtí.
Това, което се таи в дълбините на душата ти.
Všechny ty věci, co hluboko v tobě doutnají, to je co?
Казват, че се държи, като чудовище излязъл от дълбините на морето.
Povídá se, že útočí jako příšera vymršťující se z hloubky moře.
Не можеш да разбереш дълбините на моята скръб.
Nemůžete ani pochopit to, jak moc se trápím.
ТеунищожихаKronos... изаточенму останки в дълбините на Тартар
Ti nakonec Krona zabili... a jeho ostatky svrhli do hlubin Tartaru.
Та ето ме и мен, разделен от екипа ми, в дълбините на Северна Корея, само с моя извит нож и моя М9.
Tak jsem tam byl, oddělený od mýho týmu, hluboko v Severní Koreji jen s nožem a mou M9.
Да пеят името ти с любов и ярост, за да чуем и ние песента от дълбините на Валхала и да разберем, че си заел мястото си на трапезата на кралете.
Kéž s vervou opěvují tvoje jméno, abychom ho zaslechli z hlubin Valhaly a věděli, že jsi usedl na svoje právoplatné místo u stolu králů.
Усещам мозъка си... дълбините на паметта си...
Cítím můj mozek, nejhlubší části z mé paměti...
Хершел бил първият, който надникнал в дълбините на космическия океан.
Herschel byl vůbec první člověk, který nahlédl do hlubších vod kosmického oceánu.
Сега на 60-годишна възраст, десетилетия след апогея на най-великите физици, измъчван от загуба на памет и меланхолия, той безстрашно изследвал дълбините на загадъчните невидими сили.
Nyní v 60, desetiletí po plodných obdobích největšího fyzika, stále více podléhajícího ztrátě paměti a melancholii, odhodlaně se ponořil hlouběji do záhadných neviditelných sil.
Защо само аз осъзнавам дълбините на душата й?
Proč jsem v táboře jediná, kdo zná hloubku její duše?
В сън, в объркване, в дълбините на срама.
"Ve spánku, ve zmatku, "V hlubinách hanby.
Звярът някога е бил смъртен човек, който е призовал Демонът от дълбините на Ада, за да получи тъмната му сила.
Dříve ta nestvůra bývala člověkem, který přivolal démona z hloubi pekla, aby s ním směnil jeho moc.
Да се намери разумен живот подобен на нашия в дълбините на вселената.
Poslání: najít inteligentní život podobný našemu Hlubiny vesmíru.
Тя ще бъде съдена от седем септона, за да опознаем дълбините на грехопадението й.
Musí se dostavit před porotu sedmi septonů, abychom zjistili skutečný rozsah jejích hříchů.
Така и не хванаха стрелеца, но вярвам, че той гние в дълбините на ада.
Střelce sice nikdy nechytili, ale já věřím, že teď hoří v hlubinách pekelných.
Тогава се пригответе да чуете история от дълбините на нощта.
Pak ti vylíčím příběh vhodnější spíš ku půlnoci.
Повикът на маяка вече се чува в дълбините на всеки ъгъл на тови свят.
Siréna majáku bude nyní slyšet v hloubce každého kouta tohoto světa.
И от бездната на отчаянието, от дълбините на безнадежността бях възроден.
A z tohoto zoufalství, z hloubek této sklíčenosti jsem se uzdravil.
Но ако погледнете в дълбините на историята, хората правят това от векове.
Ale pokud se podíváte do hlubin historie, lidé to dělají po staletí.
В това се изразява вълнението и тръпката, че идеалният партньор, открит в дълбините на интернет, скоро ще стои пред вратата ви.
Zvyšuje to pocit vzrušení a mravenčení, že jste konečně našli dokonalého člověka, někde v hlubinách celosvětového webu, který bude brzy klepat na vaše dveře.
Те живеят в дълбините на конгоанската джунгла, и е много трудно да ги изучаваме.
Žijí v hluboké džungli v Kongu, a tudíž je velice obtížné je studovat.
години. И сега пътуването ни продължава в дълбините на езерото. Затова е необходимо да свалим планинската си екипировка, да облечем водолазните костюми и да потеглим.
Teď musíme naše putování pozměnit, a dostat se dovnitř jezera. Abychom to mohli udělat, musíme sundat horolezecké vybavení, převléct se do neoprenu a vlézt dovnitř.
В мозъка на възрастните има стволови клетки, но са много малко и се намират в дълбоки, малки ниши в дълбините на мозъка.
Kmenové buňky jsou i v dospělém mozku, ale téměř na ně nenarazíte, protože se nacházejí jen v malých shlucích hodně hluboko v mozku.
3.6917970180511s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?